We are the real estate agency with Foreign language services. We can support foreign students of Tohoku university in Sendai.

 

The general process for finding a rental is as follows: Contact our company ARUSU LANDS AND HOMES CO.LTD (real estate agency) by e-mail(arusutatemono@yahoo.co.jp). Find possible rentals. Actually view the rentals and sign a rental contract. You must get a signature from a guarantor(university), then you move in. The process may take 1–2 weeks or several months to complete. In addition ,It takes 2 or 3 weeks for procedure  of guarantee by Tohoku univ. You may not be able to immediately move in to some places, so be sure to check possible moving dates prior to concluding the contract.

 

STEP 1   CONTACT US BY E-MAIL(arusutatemono@yahoo.co.jp)

ARUSU LANDS AND HOMES CO.LTD (real estate agency) acts as an intermediary between you and the real estate owner when looking for a rental. It tells you about properties which meet your budget and needs, and serves as the contact point when entering into a rental contract. First, you contact us by email(arusutatemono@yahoo.co.jp). When you do, inform us of the date you wish to move in, your budget, and your needs so we can search for a suitable place at the outset and make the process smoother.

 

STEP 2   WE SHOW YOU PROPERTIES.

We handle information on a variety of rental properties. Tell us about your needs, including your budget, preffered area, floor plan, and amount of space required, and we will select several properties that suit your needs from our large database.

Incidentally, you may be surprised at the high rental prices in the city center, but be aware that obtaining a rent lower than what was advertised is fundamentally difficult in Japan.

 

STEP 3 SIGN A CONTRACT

When you’ve finally found what you want, then you will sign a contract. In Japan, in addition to the rent, initial fees include a security deposit and key money, so you will need a sizeable sum of money at first. Also, in the majority of cases you will need a Japanese guarantor to co-sign when signing the contract. When they who signs the contract is unable to pay the rent due to reasons such as illness or unemployment, they must pay in his or her stead. There is guarantee system of foreign students in university. So do not worry.

Carefully check the contract when signing. You should be aware of all restrictions placed on each property, such as rules against pets, more than two persons residing in a property, musical instruments, etc.

 

 

STEP 4    NOTE THAT THERE ARE ALSO ISSUES TO TAKE CARE OF AFTER MOVING IN

 

When the contract has been completed,  get in touch with a moving company and prepare to move in, and contact us, after the moving date has been set.

Generally, services such as electricity, gas, water, and telephone are initially disconnected in properties. When moving in, the first priority is to call the utility companies to get them connected (by the way, electricity, gas, and water are all provided for charge in Japan). Then, go to the city office and submit a change of address. Also, be sure to carefully check which days trash is collected and the rules for separating trash, which differ according to area. Not abiding by rules causes trouble.

Introducing yourself to the maintenance staff or owner when they live nearby is an important custom to observe. If possible, you should bring a gift to make a favorable impression and pave the way for asking them for help if problems arise.

 

Vocabulary Used when Renting a House or Apartment

用語解説

● Chinryou:

Rent for the house or apartment. Paid monthly.

Generally paid by the end of the month in advance.

●賃料

 家や部屋を借りるための料金。毎月支払う。翌月分を前の月の月末までに支払うとされていることが多い。

 

● Kyouekihi(Kanrihi):

Fees for common-use electrical facilities etc.

Added to the rent. Paid monthly.

●共益費(管理費)

 共用部分の電気代などに当てるため、賃料とは別に支払う料金。毎月支払う。管理費ともいう。

 

● Chuushajou shiyouryou:

Monthly fee for a parking spot.

Added to the rent.

●駐車場使用料

 駐車場も使用する場合、賃料(家賃)とは別に支払

う料金。毎月支払う。

 

● Shikikin:

Deposit paid to the lessor when the contract is signed for unpaid rent, and/or damages and repairs upon evacuation. The lessor will return the amount of the deposit, minus unpaid rent etc.

●敷金

 賃料の不払い、明渡し時の修繕費用に充てるために、契約時に貸主に預けておくお金。明渡し時に未払い賃料などがあれば、その分を差し引いて返還される。

 

● Hosyoukin:

Deposit about the same as Shikikin. The lessor will often promise to return the amount of the deposit, minus a certain amount in proportion to contract period upon evacuation. (Syoukyaku)

●保証金

 敷金と同じ性格のもの。ただし明渡し時に、入居期間の長さに応じ、一定の割合の金額を差し引いて(「償却」といいます。) 返還される約束がなされることが多い。

 

● Keiyaku houshuu:

Commission paid to real estate agency. Up to 1 month’s rent.

●契約報酬

 仲介手数料として不動産業者に支払うもの。金額は賃料の1ヵ月分以内です。

 

● Reikin, Kenrikin:

Key money. Fee paid to the lessor on signing contract. Different from Shikikin, this money is non-refundable.

●礼金・権利金

 契約時に貸主に支払う料金。敷金とは異なり、明渡し時には返還されない。

 

● Keiyaku no koushin:

Contract can be renewed when the contract period is terminated.

Conditions such as rent may be changed.

●契約の更新

 契約期間が満了した場合でも、貸主との話し合いにより、契約を継続すること。ただし、賃料の額などの契約条件が変更されることがある。

 

● Koushinryou:

Fee paid to the lessor to renew the contract.

●更新料

 契約の更新の際に貸主に支払う料金。

 

● Kaiyaku:

Termination by the lessor or the lessee for reasons of their own within the contract period.

You must notify other party in advance in accordance with the provisions.

●解約

 契約期間中に、貸主や借主が、自己の都合により契約を終了させること。契約条項にしたがって、相手方に一定の期間前に通知することが必要である。

 

● Kaijo:

Cancellation by the lessor within the contract period when the lessee violates any of the provisions. In this case, the lessee must evacuate the house.

●解除

 契約期間中に、借主が契約上守るべき事項に反した場合などで、貸主から契約の終了をさせること。解除が有効になされれば、明渡しをしなければならない。

 

● Genjou kaihuku:

Repairs on the evacuation in accordance with the provisions.

●現状回復

明渡し時に、契約の規定にしたがって、修繕をすること。

 

● Rentai hoshounin:

A guarantor who bears obligations of the lessee such as rent.

Jointly responsible for any and all obligations of the lessee.

●連帯保証人

借主の貸主に対する債務(賃料の支払など)を連帯して保証する人。借主に債務の不履行があったときは、連帯保証人もその債務を支払う義務がある。

copyright©2016 アルス土地建物㍿ rights reserved.